Hormiguero oriental

Los orientales del barrio vivían todos juntos en un mismo edificio. Poco a poco fueron conquistando más y más espacio. Se reproducían, se extendían, se duplicaban, se engendraban, se propagaban, se multiplicaban, se desdoblaban inexplicablemente.
A “Quebrantahuesos”, que tenía una chacinería justo enfrente y se creía muy gracioso, le gustaba hacer chiste del tema:

  • Adivina, adivinanza: ¿Cuántos chinos caben en un edificio?
  • ¿Nadie lo sabe, nadie lo sabe…?
  • ¡Cada vez más! –continuaba– ¿Y cuantos en un seiscientos…?
  • ¡Los mismos que en el edificio, joder!
Deja una respuesta 2

Ahasvero

Ahasvero

Eastern Anthill
The Eastern ones of the district lived all together ones in a same building. Little by little they were conquering more and more space. They reproduced, they extended inexplicably, they were duplicated, they generated, they propagated, they multiplied, they unfolded.

To “Quebrantahuesos”, that had one opposite chacinería right and it was believed very graceful, it it liked to make joke of the subject.

Fortune teller, riddle: How many Chinese they fit in a building? … Nobody knows it, nobody knows it…? More and more! And whatever in a six hundred…? Such that in the building, man!

The Eastern ones of the district lived all together ones in a same
building. Little by little they were conquering more and more space.
They reproduced, they extended inexplicably, they were duplicated,
they generated, they propagated, they multiplied, they unfolded. To
“Quebrantahuesos”, that had one opposite chacinería right and it was
believed very graceful, it it liked to make joke of the subject.
-Fortune teller, riddle: How many Chinese they fit in a building? …
Nobody knows it, nobody knows it…? More and more! And whatever in a
six hundred…? Such that in the building, to joder!

Ahasvero

Ahasvero

Les Orientaux du quartier vivaient tous ensemble dans un même
bâtiment. Peu à peu ils ont conquis de plus en plus espace. Ils se
reproduisaient, ils étaient étendus, ils étaient doublés, ils
étaient engendrés, ils étaient propagés, ils se multipliaient, ils
se dédoublaient inexplicablement.
À “Gypaète”, qui avait chacinería juste en face et il était cru
très amusant, il aimait faire blague du sujet.

Devin, adivinanza : Qui chinos entrent dans un bâtiment ? …

Personne sait, personne sait… ? Chaque fois plus ! Et autant que
dans des six cent… ? Les mêmes que dans le bâtiment, joder !