AHASVERO

Para colmo de mis desdichas, una vez en la habitación, Dánae no siempre se mostraba tan solícita como mi imaginación y mis deseos lo pergeñaban. Un día, cuando acababa de caer el sol, escalé la alta torre que me separaba de las placenteras victorias del amor, no sin hartos peligros. Con su amplio vestido de vuelo, ella estaba afortunadamente allí, y su corsé o justillo -como entonces le llamaban- elevaba sus erguidos, indomables y danaides senos. Mi inocente corazón trepidaba ansioso por acariciarlos cuando irrumpió la Damgalnunna en su ya, por fin, mancillada habitación para hacer su aún inmaculada cama. Imaginaos entonces mi azaroso rubor y patetismo tratando de ocultar lo que es más evidente que el sol de mediodía.

Deja una respuesta 3

Ahasvero

Ahasvero

To make matters worse of my misfortunes, once in the room, Dánae not always one was as solícita as my imagination and my desires sketched it. A day, when it finished falling the sun, I scaled the high tower that separated to me of the placenteras victories of the love, not without fed up dangers. It was there with her ample dress of flight, and his corsé or justillo, as then they called to him, elevated his raised, indomitable and danaides sines. My innocent anxious heart trepidaba to caress them when the Damgalnunna burst in into his already, finally, mancillada room to do his still immaculate bed. Then Imaginaos my risky flesh color and patetismo treating to hide what is more evident that the noon sun.

BlogsiAna

BlogsiAna

De aliento largo, este último post. Me ha gustado. Creo que podría enamorarme de tus personalidades múltiples. Perderme en tu patria es un deleite. Besos, caballero.

Ahasvero

Ahasvero

Gracias, dama de los indomables peciolos, tu isla es un encanto también para mí