Orígenes primordiales

Más que de Adán y Eva, somos hijos de la serpiente.

Deja una respuesta 7

Paula Emmerich

Paula Emmerich

Muy interesante observación. Me has hecho pensar. No sé si coincidimos en la interpretación, pero si te refieres al origen de la vida, coincido contigo: somos hijos de una célula que también dio vida a la serpiente. O, si te refieres a nuestra moralidad, entonces difiero: algunos serán serpientes y otros… manzanas.

en la luna

en la luna

De acuerdo, pero hay una tercera posibilidad: que me refiera exclusivamente a los que escribimos en este blog y entonces ya te digo que procedemos en ambos casos (vital y ético) de la serpiente. Jajaja…

Ernesto Capuani

Ernesto Capuani

Buenos días y felicidades.
2012- Finalista. Premio Internacional de Poesía “Casco Histórico” de Toledo. Poema: “Adán y Eva”.
Autor. Manuel Fdez. de la Cueva

ADÁN Y EVA
Hace años que busco
la sepultura de Adán y Eva.
Nada, no he encontrado nada.
Me conformaría, la verdad,
con encontrar el jardín
en el que vivieron,
en el que pecaron
en el que fueron enterrados…,
para besar la tierra donde yacen.

Busco y busco
los primeros cuerpos
que sintieron
el vértigo del amor,
el vértigo de la muerte,
el vértigo del dolor.

Busco y busco
la sepultura de los dos primeros amantes
que fueron condenados
a la pena de muerte
a la pena del amor.

CERCARE

Tanti anni fa che cerco
la sepoltura di Adamo ed Eva.
Niente, non ho trovato nulla.
Sarebbe contento, veramente,
Con trovare il giardino
Dove hanno abitado
Dove hanno peccato
Dovo sono stati sepolti…,
Per baciare la terra dove giacono.

Cerco e cerco
I primi corpi
Che hanno sentido
la vertigine dell’amore,
La vertigine della morte,
La vertigine del dolore.

Cerco e cerco
la sepoltora delle due primi amanti
che sono stati condannati
alla pena di morte
alla pena d’amore.

Siga

Siga

LA MANZANA Y LA SERPIENTE

Hace años que busco
la manzana y la serpiente del paraíso.
Nada, no he encontrado nada.
Me conformaría, la verdad,
con encontrar el jardín
en el que vivieron,
en el que pecaron
en el que fueron felices…,
para besar la tierra donde yacen.

Busco y busco
los primeros cuerpos
que sintieron
el vértigo del amor,
el vértigo de la vida,
el vértigo de la felicidad.

Busco y busco
el jardín de los dos primeros amantes
que fueron condenados
a la pena de oprobio
a la pena de escarnio
por los tristes e infelices mortales.

Siga

Siga

Mi versión difiere un poco, como verás, soy hija del Judío errante. Dejo la traducción al italiano para mejores interpretes… salud!